Venerdì 19 marzo
Vladimir Vertlib (Salzburg) dialoga con Michaela Bürger-Koftis
su alcuni aspetti del plurilinguismo e del tedesco austriaco nella sua scrittura.
Vladimir Vertlib, autore austriaco di origine russa ebraica, emigra dalla Russia nel 1971 e, dopo un'odissea di dieci anni, che lo porta in Israele, nei Paesi Bassi, negli Stati Uniti e in Italia, si stabilisce in Austria. Il suo romanzo d'esordio, Zwischenstationen (1999), è stato tradotto anche in Italia, con il titolo Stazioni Intermedie (La Giuntina, 2011).
L'intervento si svolgerà in lingua tedesca, con la possibilità di intervenire anche in italiano e in inglese.
L'incontro si terrà dalle 16:00 alle 17:00 sulla piattaforma MS Teams, nel team "POLYPHONIE" (codice awbdq0l).
Am Freitag, den 19. März, haben Sie die Möglichkeit,
Vladimir Vertlib (Salzburg) im Gespräch mit Michaela Bürger-Koftis
zu erleben.
Der österreichische Autor russisch-jüdischer Herkunft Vladimir Vertlib wird über Aspekte der Mehrsprachigkeit und des österreichischen Deutsch in seinem literarischen Schreiben sprechen.
Vladimir Vertlib emigrierte 1971 aus Russland. Nach einer zehnjährigen Odyssee, die ihn nach Israel, in die Niederlande, in die USA und nach Italien brachte, ließ er sich in Österreich nieder. Sein Debütroman Zwischenstationen (1999) wurde u.a. ins Italienische übersetzt (Stazioni intermedie, La Giuntina, 2011).
Das Gespräch wird auf Deutsch geführt. Fragen können auch auf Italienisch und Englisch gestellt werden.
Die Veranstaltung findet von 16.00 bis 17.00 Uhr auf der Plattform MS Teams, im Team "POLYPHONIE" (Zugangscode awbdq0l) statt.
stazioni-intermedie.jpg